Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Modern Languages Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Creative Writing

Institution
Keyword
Publication Year
Publication
Publication Type

Articles 61 - 90 of 92

Full-Text Articles in Modern Languages

Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier Mar 2016

Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier

Transference

Translated from the Japanese by Darcy L. Gauthier.


In Jerusalem By Mahmoud Darwish, Uri Horesh Mar 2016

In Jerusalem By Mahmoud Darwish, Uri Horesh

Transference

Translated from the Arabic by Uri Horesh.


An Ocean Of Tears, The Chest, Between The Loss & The Delay, And How Do I Tell You I Love You? By Mariam Michtawi, Jake Gordon Mar 2016

An Ocean Of Tears, The Chest, Between The Loss & The Delay, And How Do I Tell You I Love You? By Mariam Michtawi, Jake Gordon

Transference

Translated from the Arabic by Jake Gordon.


Foreword Mar 2016

Foreword

Transference

No abstract provided.


Transference Vol. 3, Fall 2015 Mar 2016

Transference Vol. 3, Fall 2015

Transference

No abstract provided.


Studying And Supporting Writing In Student Organizations As A High-Impact Practice, Brian Hendrickson Jan 2016

Studying And Supporting Writing In Student Organizations As A High-Impact Practice, Brian Hendrickson

Arts & Sciences Faculty Publications

Institutions of postsecondary education, and the field of writing across the curriculum and in the disciplines (WAC/WID) in particular, need to do more to trouble learning paradigms that employ writing only in service to particular disciplines, only in traditional learning environments, and only in particular languages, or in service to an overly narrow or generalized idea of who students are, where they're going, and what they need to get there. In relating a cross-section of a larger effort to study and support writing as a high-impact practice in a student chapter of an international nonprofit humanitarian engineering student ...


Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel Apr 2015

Lost In Translation? Found In Translation? Neither? Both?, Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck, Alyson Waters, Roger Celestin, Charles Lebel

The Quiet Corner Interdisciplinary Journal

Translation specialists Esther Allen, Mary Ann Caws, Peter Constantine, Edith Grossman, Nancy Kline, Burton Pike, Damion Searls, Karen Van Dyck and Alyson Waters respond to the TQC question:

“Lost in translation”; “Found in translation”: Are these just useless commonplaces or are they indicative of something relevant to your own practice?


"Poetry In Translation", The University Of Maine School Of Performing Arts Apr 2015

"Poetry In Translation", The University Of Maine School Of Performing Arts

Cultural Affairs Distinguished Lecture Series

"Poetry in Translation," is a public lecture by Dr. John Burns. The lecture is scheduled for Wednesday, September 16th, 2015 at 4pm in Hill Auditorium. Dr. Burns will also meet with classes in the English Department and the Department of Modern Languages and will narrate "The Cloths of Heaven," a Faculty Series Concert of song settings of W.B. Yeats' poetry on Friday, September 18th in Minsky Hall.


Speed And Resolution In The Age Of Technological Reproducibility, Shawn Taylor Jan 2015

Speed And Resolution In The Age Of Technological Reproducibility, Shawn Taylor

Theses and Dissertations

The rate of acceleration of the biologic and synthetic world has for a while now, been in the process of exponentially speeding up, maxing out servers and landfills, merging with each other, destroying each other. The last prehistoric relics on Earth are absorbing the same oxygen, carbon dioxide and electronic waves in our biosphere as us. A degraded .jpeg enlarged to full screen on a Samsung 4K UHD HU8550 Series Smart TV - 85” Class (84.5” diag.). Within this composite ecology, the ancient limestone of the grand canyon competes with the iMax movie of itself, the production of Mac pros ...


Acknowledgements/Image Credits, Molly Lynde-Recchia Dec 2014

Acknowledgements/Image Credits, Molly Lynde-Recchia

Transference

No abstract provided.


Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel Dec 2014

Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel

Transference

Notes by Andrew Gudgel on the translation of three Chinese poems into English.


Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel Dec 2014

Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel

Transference

Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.


Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel Dec 2014

Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel

Transference

Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.


First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson Dec 2014

First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson

Transference

Translated from the French with commentary by Nancy Naomi Carlson.


Love By Adnan Sadduk, Mirko M. Hall Dec 2014

Love By Adnan Sadduk, Mirko M. Hall

Transference

Translated from the Arabic with commentary by Mirko M. Hall.


Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman Dec 2014

Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Michael Stone Tangeman.


Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano Dec 2014

Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Goro Takano.


A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett Dec 2014

A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett

Transference

Translated from the Arabic with commentary by Nicholas Swett.


The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin Dec 2014

The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin

Transference

Translated from the Chinese with commentary by Edward Morin, Dennis Ding, and Fang Dai.


Just Above Silence By Anna Greki, Lynda Chouiten Dec 2014

Just Above Silence By Anna Greki, Lynda Chouiten

Transference

Translated from the French with commentary by Lynda Chouiten.


Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes Dec 2014

Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Rina Kikuchi and Carol Hayes.


Foreword, David Kutzko, Molly Lynde-Recchia Dec 2014

Foreword, David Kutzko, Molly Lynde-Recchia

Transference

Thoughts on the second volume by editors-in-chief David Kutzko and Molly Lynde-Recchia.


Transference Vol. 2, Fall 2014, Molly Lynde-Recchia Dec 2014

Transference Vol. 2, Fall 2014, Molly Lynde-Recchia

Transference

Transference is published by the Department of World Languages and Literatures at Western Michigan University. Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, classical Greek, Latin, and Japanese, into English verse. Transference contains translations as well as commentaries on the art and process of translating.


Interpreting, Stephanie Jo Kent May 2014

Interpreting, Stephanie Jo Kent

Doctoral Dissertations

What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and ...


Writing Women’S Mythology: The Poetry Of Eavan Boland And Louise Erdrich, Colleen Taylor Fcrh '12 Dec 2013

Writing Women’S Mythology: The Poetry Of Eavan Boland And Louise Erdrich, Colleen Taylor Fcrh '12

The Fordham Undergraduate Research Journal

Eavan Boland and Louise Erdrich are authors who write from very different cultures. Boland’s poetry explores Irish history while Erdrich’s traverses Native American culture and the Catholic religion. This polarity, however, is not so crucial when compared to the two poets’ striking similarities in voice and in subject. As women writers aligned with feminism, both Boland and Erdrich seek to express the female perspective and reverse centuries of women’s silence, and even more strikingly, they use the same medium to do so. Mythology is their instrument of choice, with Boland exploring Celtic folklore and Erdrich Native American ...


Transference Vol. 1, Summer 2013 Aug 2013

Transference Vol. 1, Summer 2013

Transference

Transference is published by the Department of World Languages and Literatures at Western Michigan University. Dedicated to the celebration of poetry in translation, the journal publishes translations from Arabic, Chinese, French and Old French, German, Classical Greek and Latin, Japanese, and Russian into English verse. Transference contains translations as well as commentaries on the art and process of translating.


Who We Are: Incarcerated Students And The New Prison Literature, 1995-2010, Reilly Hannah N. Lorastein May 2013

Who We Are: Incarcerated Students And The New Prison Literature, 1995-2010, Reilly Hannah N. Lorastein

Honors Projects

This project focuses on American prison writings from the late 1990s to the 2000s. Much has been written about American prison intellectuals such as Malcolm X, George Jackson, Eldridge Cleaver, and Angela Davis, who wrote as active participants in black and brown freedom movements in the United States. However the new prison literature that has emerged over the past two decades through higher education programs within prisons has received little to no attention. This study provides a more nuanced view of the steadily growing silent population in the United States through close readings of Openline, an inter-disciplinary journal featuring poetry ...


The Line Of Then And Now: A Novella And Other Stories, Brittany Clark Apr 2013

The Line Of Then And Now: A Novella And Other Stories, Brittany Clark

Theses, Dissertations & Honors Papers

This thesis is a final portfolio of several short literary fiction stories and a novella written as a final Master’s of Arts in English project.


Fuego Y Paz En Napsena, Suzanne Christine Heller Mar 2012

Fuego Y Paz En Napsena, Suzanne Christine Heller

World Languages and Cultures

No abstract provided.


Things I Remember Which I Cannot Prove And Other Stories, Austin Eichelberger Apr 2009

Things I Remember Which I Cannot Prove And Other Stories, Austin Eichelberger

Theses, Dissertations & Honors Papers

This thesis is a collection of short narrative fiction stories which vary in length from one page to several.