Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Other German Language and Literature Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

176 Full-Text Articles 101 Authors 101,172 Downloads 44 Institutions

All Articles in Other German Language and Literature

Faceted Search

176 full-text articles. Page 5 of 7.

Faster Translation, Anyone? Strategies For Reducing Translation Turnaround Time, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

Faster Translation, Anyone? Strategies For Reducing Translation Turnaround Time, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Anyone who has worked long enough on the service provider side of the translation business knows that translation buyers typically only have two types of translation projects: the ones that are urgent and the ones that were due yesterday. As most commercial translation projects are closely linked to the effort of selling a product or service in international markets, the time required for translation can mean lost revenue due to the inability to generate sales in a given market. While many in our industry consider lengthy turnaround times for high-quality human translation a given, there are, in fact, many steps ...


Philosophische Figuren, Frauen Und Liebe: Zu Nietzsche Und Lou, Babette Babich 2012 Fordham University

Philosophische Figuren, Frauen Und Liebe: Zu Nietzsche Und Lou, Babette Babich

Articles and Chapters in Academic Book Collections

No abstract provided.


10 Things You Should Know About Automatic Terminology Extraction, Uwe Muegge 2012 Selected Works

10 Things You Should Know About Automatic Terminology Extraction, Uwe Muegge

Uwe Muegge

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization projects today are carried out without a comprehensive, project-specific, up-to-date glossary in place. I suspect that one of the primary reasons for this inefficient state of affairs is the fact that many participants involved in these projects are not familiar with the tools and processes that enable linguists to create monolingual and multilingual glossaries quickly and efficiently. Below are ten valuable insights for linguist who wish to give automatic terminology extraction a(nother) try.


Sample Lecture Notes Created With Microsoft Onenote, Uwe Muegge 2012 Selected Works

Sample Lecture Notes Created With Microsoft Onenote, Uwe Muegge

Uwe Muegge

These sample lecture notes are the result of a multi-stage process: The original notes were taken on a tablet computer with Microsoft OneNote Mobile for Android and automatically stored on Microsoft SkyDrive. Through syncing with SkyDrive, these notes were automatically made available to Microsoft OneNote Office 2010, where these notes were marked-up, formatted, and published in PDF format.


Productivity Tools: Microsoft Onenote Mobile For Android Product Review, Uwe Muegge 2012 Selected Works

Productivity Tools: Microsoft Onenote Mobile For Android Product Review, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Do you have an Android smartphone or tablet? Are you still waiting for the day when you can finally leave your laptop behind in the office when taking notes during meetings? Don’t you think your next great idea deserves something better than a napkin for jotting it down? I just returned from the first conference where I didn’t lug my laptop to any event and didn’t take any notes on paper. And yet, I have a treasure trove of rich, well-organized, fully searchable electronic notes that I can access from both my laptop and my mobile device.


Ten Things You Should Know About Automatic Terminology Extraction (Part Ii), Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

Ten Things You Should Know About Automatic Terminology Extraction (Part Ii), Uwe Muegge

Uwe Muegge

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization projects today are carried out without a comprehensive, project-specific, up-to-date glossary in place. I suspect that one of the primary reasons for this inefficient state of affairs is the fact that many participants involved in these projects are not familiar with the tools and processes that enable linguists to create monolingual and multilingual glossaries quickly and efficiently. Below are five valuable insights for linguists who wish to give automatic terminology extraction a/nother try.


Ten Things You Should Know About Automatic Terminology Extraction (Part I), Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

Ten Things You Should Know About Automatic Terminology Extraction (Part I), Uwe Muegge

Uwe Muegge

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization projects today are carried out without a comprehensive, project-specific, up-to-date glossary in place. I suspect that one of the primary reasons for this inefficient state of affairs is the fact that many participants involved in these projects are not familiar with the tools and processes that enable linguists to create monolingual and multilingual glossaries quickly and efficiently. Below are five valuable insights for linguists who wish to give automatic terminology extraction a/nother try.


What Is The Big Deal With Termwiki Widget?, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

What Is The Big Deal With Termwiki Widget?, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Last month, CSOFT International launched TermWiki Widget, an innovative new tool that allows anyone who runs a blog or website to give their readers access to domain-specific terms and definitions by displaying relevant entries from TermWiki’s vast, multilingual database. Best of all: To implement this powerful and completely free glossary solution only takes six easy steps.


The Silent Revolution: Cloud-Based Translation Management Systems, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

The Silent Revolution: Cloud-Based Translation Management Systems, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Cloud-based technologies are becoming increasingly sophisticated and more and more important for the translation industry. While many cloud-based solutions are still haunted by a negative reputation – often concerning privacy issues – the author argues that the benefits of these systems far outweigh the drawbacks.


Teaching Computer-Assisted Translation Goes Mobile, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

Teaching Computer-Assisted Translation Goes Mobile, Uwe Muegge

Uwe Muegge

The teaching environment that the author is proposing not only accommodates the needs of a new breed of translation student that expects access to teaching materials from their preferred computing platform (be it a Win/Mac laptop or a tablet computer) from wherever they are, around the clock, but also dramatically lowers the cost of offering a CAT course for the educational institution.


Terminology Work In A Nutshell, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

Terminology Work In A Nutshell, Uwe Muegge

Uwe Muegge

This presentation provides an overview of compelling business reasons for managing terminology not only within the translation process but throughout the document life cycle, and discusses how terminology management enables and supports very short translation turnaround times.


What You Always Wanted To Know About Translation Standards, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

What You Always Wanted To Know About Translation Standards, Uwe Muegge

Uwe Muegge

This is an overview presentation that moves from a general definition of what standards are and how they come about to an introduction to three major translation standards, i.e. EN 15038, ISPOR Principles, and SAE J2450.


Exploring German And American Modes Of Pedagogical And Institutional Sustainability: Forging A Way Into The Future, Lindon N. Pronto 2012 Pitzer College

Exploring German And American Modes Of Pedagogical And Institutional Sustainability: Forging A Way Into The Future, Lindon N. Pronto

Pitzer Senior Theses

Rooted deep in Germany's past is its modern socio-political grounding for environmental respect and sustainability. This translates into individual and collective action and extends equally to the economic and policy realm as it does to educational institutions. This thesis evaluates research conducted in Germany with a view to what best approaches are transferable to the United States liberal arts setting. Furthermore, exemplary American models of institutional sustainability and environmental education are explored and combined with those from abroad to produce a blueprint and action plan fitting for the American college and university.


Off-The-Job Localization Best Practices, Uwe Muegge 2012 SelectedWorks

Off-The-Job Localization Best Practices, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Localization professionals can learn many important tactics on the job. This talk, however, will cover a number of localization best practices that you are unlikely to learn on the job, but that are key to improving product quality and reducing time-to-market. These advanced techniques, used by industry leaders at companies like Adobe and Salesforce.com, are at the core of the Masters in Translation and Localization Management offered at the Monterey Institute of International Studies (MIIS), and these best practices relating to the management of linguistic resources and workflow planning should be part of every company's standard procedures.


Geworfenheit Und Prometheische Scham Im Zeitalter Der Transhumanen Kybernetik Technik Und Machenschaft Bei Martin Heidegger, Fritz Lang Und Günther Anders, Babette Babich 2012 Fordham University

Geworfenheit Und Prometheische Scham Im Zeitalter Der Transhumanen Kybernetik Technik Und Machenschaft Bei Martin Heidegger, Fritz Lang Und Günther Anders, Babette Babich

Articles and Chapters in Academic Book Collections

Untersucht werden soll hier die Wirkung Heideggers auf Günther Anders. Dabei spiegelt Anders eine ganze Etappe Wirkungsgeschichte, denn er war Schüler von Husserl sowie von Paul Tillich – und zudem, vielleicht am wichtigsten, weil diese Beziehung die schwierigste ist, auch von Theodor W. Adorno.2 Günther Anders, der damals noch Günther Stern hieß, könnte eigentlich als eine Art Verkörperung der Phänomenologie gelten, war doch gerade er sowohl hermeneutisch geschult als auch ein früher Anhänger der Frankfurter Schule – als beide noch in anfänglichem Glanz und Fülle strahlten. Eigentlich aber reden wir gar nicht über Heidegger und seine Schüler, außer in der Hinsicht ...


Yiddish In Abramovitsh's Literary Revival Of Hebrew, Ken Frieden 2012 Syracuse University

Yiddish In Abramovitsh's Literary Revival Of Hebrew, Ken Frieden

Religion

No abstract provided.


The Negotiation Between Ethnicity And Language In German-Immigrant Hip-Hop, Brittney Teal-Cribbs 2012 Western Oregon University

The Negotiation Between Ethnicity And Language In German-Immigrant Hip-Hop, Brittney Teal-Cribbs

Student Theses, Papers and Projects (History)

Throughout Europe, hybrid youth cultures continue to form and morph as global migration creates minority enclaves in urban areas. Music plays a large part in the transformation of this culture for Germany's large Turkish population. Participation by both sides in the German hip-hop scene has created a type of transculturation in which aspects of both cultures are preserved. Hip-hop was first transformed in Germany by white artists whose lyrics more closely resembled traditional soft rock. Today, the immigrant populations have appropriated this uniquely German form of hip-hop to discuss deeper issues of race, poverty and violence that transcend racial ...


Ten Good Reasons For Using A Translation Memory, Uwe Muegge 2011 Monterey Institute of International Studies

Ten Good Reasons For Using A Translation Memory, Uwe Muegge

Uwe Muegge

More than 20 years after the first commercial translation memory products became available, surveys indicate that while the vast majority of those surveyed do use a translation memory system, less than 30 percent of translators use this type of tool for every translation project or on a daily basis. Studies of translation memory usage among even the most technically advanced users show that the benefits of using a translation memory - beyond reusing existing translation - are still not well understood.


Pre-Visions Of Terror/After-Images Of Love. Gudrun Ensslin, Bernward Vesper And The Roots Of West German Terrorism, Thomas J.A. Krüger 2011 University of Ottowa

Pre-Visions Of Terror/After-Images Of Love. Gudrun Ensslin, Bernward Vesper And The Roots Of West German Terrorism, Thomas J.A. Krüger

Re-visioning Terrorism

This paper examines the pre-life of West German terrorism through the recently published correspondence between Bernward Vesper and Gudrun Ensslin, Notstandsgesetze von Deiner Hand (2009). I claim that as historical and literary documents, these texts offer a unique insight into the relationship between art and the historiography of West German terrorism before its climax in the 1970s. This historiography is heading backwards into the future, while surveying the destruction and barbarism of the past, while the personal and public spheres collide. Using the concept of the after-image, the essay analyzes the narrative residue of that collision. The correspondence provides insight ...


Nietzsche, Lecteur Des Classiques: Quels Enjeux?, Camille Legrand 2011 University of Connecticut

Nietzsche, Lecteur Des Classiques: Quels Enjeux?, Camille Legrand

Master's Theses

No abstract provided.


Digital Commons powered by bepress